I received a question from Mark W. quite a while ago about Super Mario Land for the original Game Boy:
I found this interesting statement on TvTropes’ “Ascended Fanon” page under video game examples:
Princess Daisy, sort of. Princess Peach was renamed Princess Toadstool in the American releases of the early games in the Mario franchise. Except Super Mario Land had a different localization team, resulting in some enemies getting a second English name and Princess Peach being named Princess Daisy. For the next decade, Nintendo ignored this little oddity. But the fans never forgot, and Princess Daisy became a separate character in fanon. Nintendo finally acknowledged this by making Princess Daisy a playable character in various sports and party games beginning with Mario Tennis in 2000.
I can’t seem to find anything about this anywhere else, so I was wondering if you would be interested in checking this out using the original Japanese Super Mario Land and if it’s indeed true, if it was something article-worthy.
Ah, Super Mario Land. I remember the awe of seeing an actual Game Boy and the idea of playing Super Mario Bros. anywhere at all… But I was quickly confused. “Who the heck was this Princess Daisy? What happened to Princess Toadstool?” I probably thought.
At the time, I don’t think I realized that these games were originally from Japan or anything like that, but almost immediately I felt like something was “off” about this version of Super Mario. After all, Mario didn’t look or act much like Mario, the princess had a different name, the enemies were weird, there were side-scrolling shooting stages, fireballs became bouncy balls, and so on.
But it wasn’t until I finally got a hold of the actual instruction booklet and Nintendo Power articles that I realized how truly bizarre everything in the game was!
Anyway, let’s get down to the actual question – was “Daisy” actually called “Peach/Toadstool” in the Japanese version of Super Mario Land?
I don’t have a copy of the Japanese version handy, so the quickest and easiest way to check is to examine the Japanese box and see what it says:
And yep, it looks like she was called “Princess Daisy” in the Japanese version too!
Just to make extra-sure, I did some more checking, and she was called “Daisy” in other Super Mario Land merchandise, like this set of cards:
So it seems she’s been Daisy all along!
The princess in Super Mario Land was indeed called “Daisy” in the original Japanese release. Her name wasn’t the result of a localization change; in fact, most of the names in Super Mario Land were left completely unlocalized.
This makes me wonder, though – why was this one Super Mario game so different from the rest? Did it have a different director? Was it originally meant to be a different game? I actually do enjoy the game and its music, but all together it’s just so… odd 😛