This is Part 7 of my project to document the poor text translations in
Alice in the Heart ~Wonderful Wonder World~. For more project details and to start from the very beginning, see
here.
We’re in the home stretch! Only three people left to date and they all live at Heart Castle. It’s weird to think that this project is almost over. I think our time with Peter, Ace, and the Queen of Hearts is a fitting finale.
The color of the text boxes denotes the person speaking:
- Pink: Alice is talking out loud
- Gold or Green: Alice is thinking to herself
- Blue: Someone else is talking to Alice
Peter is the rabbit-man who kidnapped Alice from the real world and forced her to drink a medicine that prevented her from returning. He’s creepy, manipulative, and he never listens to what Alice says. It was a frustrating route! But it was also filled with funny mistranslations.
"I know I locked the key." (This is a common mistake because the Japanese word kagi can mean both "key" and
"lock")
"Oh how big voice!"
"His eyebrows are furred."
"I feel Peter is scurrying into me."
"......I feel suck."
"I didn't want to head up." (Original Japanese: "I didn't want to look up at him.")
"He got me fell in love, let alone a hole."
"D?j? vu"
"Stop her inside of you."
(Whoops, someone forgot to remove the voice direction)
(It happened again. Alice is talking here, but there's no voice acting for her in the game, so I don't know why she has voice direction)
"What it worse, it's a man?"
"They are collapsed on the whole."
"Why do you make your eyes such things?"
"There was a dust on my kitten........"
"I feel that my head is boiled."
"I'll let him alive who you love."
"How poor me."
Ace is a knight who works at the castle and is constantly getting lost. His route didn’t have a lot of funny mistakes, so his gallery is a bit small. It did have a very hilarious unintentional innuendo caused by the misspelling of the word “doing”:
"This is not my dong"
"Clothing's the same things blames for it."
"I turn back to him just on the head."
"To say plastic thanks now?"
"........I am having the source of fat."
(Vivaldi made an exasperated sound in the voice acting, which became "By God!" in the writing)
"Such a pretty clich????"
"N.....!?"
Wow, it’s the Queen of Hearts herself! I love that this game makes the queen available to date. Just like the queen from the original story, she’s obsessed with cutting off people’s heads. Alice is determined to change that.
"I was told to stay out of Her Majesty"
"You don't want falling spares or poisonous snakes in your skirt." (Even knowing the context, I still have no idea what he's trying to say)
"Why everybody around me is all moron......"
"It's no way that I can be rest."
"The one which is a
staffed rabbit crucified on the wall...." (Another example of the U/A problem in translation.
More info here)
"I found it awkward how she said in a stick tone." (The phrase "stick tone" was previously translated as "monotonous", I wonder why it wasn't translated that way this time)
"Nobody don't want someone you know to gets killed."
"You are beautiful as if you are going to be collapsed any second."
"It's heard to be ignored."
"When Vivaldi clapped his hands" (Every other person you can date in this game is male, which is why this mistake happened. They didn't think to rewrite this line)
"It's good if there is nobody does."
"If you don't, do not have to do for the rest of your life."
"It's suppressed hell out of me."
"Whenever I try to cover up something, she will have the mumps."
"I feel the same say."
"I won't let you cut my heads off."
I was so surprised that the queen’s route had the sweetest ending of all the possible “good” endings for each character. Very glad I saved the best for last!
And that’s it for Alice in the Heart ~Wonderful Wonder World~. I hope this journey has brought you many smiles and laughs. The game is no longer available to buy anywhere, and that’s part of the reason I wanted to document its translation – it would have otherwise been completely lost and forgotten.
If you enjoyed this project, please share it with others! And if you have any suggestions for other otome games with bad translations, let me know either in the comments or on Twitter. I can’t get enough of them~