What is This?
The Legends of Localization series takes a detailed look at video game translation and how games change during the translation process. See here for more details.
The Japanese Word “Okama” in Video Game Translations
This controversial word appears often in Japanese games - here's how it's been handled in translation since the 1990s.
Ys VIII Was Translated Twice – Which is Your Preferred Translation Style?
This 2017 JRPG was retranslated after fan backlash. Which translation style do you prefer?
How Satan’s Name Changed a Bit in the Japanese Version of Ghosts ‘N Goblins
The iconic final boss of Ghosts 'n Goblins wasn't always known as "Satan". What was his original name? (Updated)
This Be Bad Translation #17, Alice in the Heart ~Wonderful Wonder World~ !
UPDATED! Today we date a tone-deaf amusement park owner and the very creepy Cheshire Cat.See more articles, reviews, and updates
Legends of Localization IRL
Passport to the Legend of Zelda [Learn Japanese!]
Now you can read, understand, and experience the original Japanese version of Zelda 1 for yourself! Perfect for beginners!
Passport to MOTHER 2 [Learn Japanese!]
Learn two Japanese writing systems, basic grammar, and enough vocab to experience the original Japanese version of EarthBound!