A New Way of Playing Japanese and English Games Side-By-Side (Now Outdated)
I used technical magic to build a weird & experimental game translation tool.
Breath of Fire II (Super NES) Localization Review
Just how "bad" is this notorious Capcom translation from 1995?
Breath of Fire II Translation Comparison (Live)
Let's play one of the most notorious game translations of all time!
Breath of Fire II’s English Translation
Breath of Fire II's translation is so bad it's almost miraculous.
Classic Game Translations Keep Changing Quietly Over Time
Classic games mutate slightly with each new port, remake, or update patch.
How “Control Code” Mistakes Can Wreck a Game Translation
Translators must also deal with text formatting and messy logic control codes.
Localization Roundup #3
Includes: a classic mistranslation, Tengai Makyo Zero fan translation, Breath of Fire II, Japanese view of game localization changes.
Surprising Swear Words in Game Translations
Profanity in video games is nothing new, but it can still be surprising.
The Problem with L, R, and Other Letters in Japanese Translation
There's logic behind all those funny Japanese typos, and it goes beyond L and R.
Wanderbar (SNES, NES, & GB/GBC/GBA) Overview
I glued an emulator to a web browser to create a tool for studying translations.