Tricky Translations #1: Maou & Daimaou
These simple Japanese terms can be translated many different ways.
Tricky Translations #2: The Four Heavenly Kings
This simple Japanese phrase often stands out in translation, but why?
Tricky Translations #3: False Friends & Japanese Hips
If words have nuances, then imported "loanwords" carry local nuances as well.
Tricky Translations #4: “I” & “Me” in Japanese
With dozens of ways to say "I" and "me" in Japanese, a lot can get lost in translation.
Unusual English in Japanese Video Game Credits
Japanese game credits can be just as entertaining as the game itself.
Video Games and Japan’s Three Main Writing Systems
Japanese video game text has continued to transform since the 1970s.
What is Localization?
Just what is localization, and how is it different from translation? Let's take a look! (excerpt from Legends of Localization, Book 3)
When Is It Okay and Not Okay to Localize Something?
As a translator, you can take the source to the reader, or the reader to the source.
Why “Hai” Doesn’t Always Mean “Yes” in Japanese
Basically, negative questions work differently in English and Japanese.
Why Japanese Games Have Tiny Text on Top of Normal Text
This aspect of the Japanese language opens it up for many unique uses.