Localized Name Confusion in Paper Mario: TTYD’s Translation
No translator is immune to the status effect of "lacking enough info".
Lunar: Silver Star Story’s Tootsie Pop Reference in Japanese
The English localization is known for inserting pop-culture jokes everywhere.
Mario Party Advance’s Comedy Routines in Japanese
Dialogue-based comedy rarely translates well between languages.
Medabots’ Weird Tickle Bots in Japanese
Translators often tread where local cultural norms are not "norm" elsewhere.
Mega Man V’s Different Endings in Japanese
The story in this Mega Man game underwent some clear changes in English.
Metal Gear Solid 2’s Famous “LIE” Message in Japanese
The writing in this game gets so crazy that individual words can't be trusted.
Metric System Localizations in Japanese Entertainment
Localization changes in popular media can continue to "echo" over time.
Nintendo’s Official & Unusual French Translation of Zelda II
Some French versions of Zelda II came with a printed-out translation.
Palutena’s Name in Japanese Kid Icarus
Name translation becomes tougher when a third culture gets involved too.
Pearl Fey’s Gravy Accident in Japanese Ace Attorney
Part of the mystery involves "curry" in Japanese and "gravy" in English.