Back in the 80s, I think a lot of us kids often thought, “You know, I wonder if this game I’m playing is any different in Japan…” Now that I’m all grown up and a professional Japanese-to-English translator, I can finally go back and experience those old Japanese games and answer those old childhood questions.
This time, we’ll be taking a look at the Japanese and North American versions of the first Legend of Zelda game and seeing how its localization process was handled in 1987. While we’re at it, we’ll also dig into all the other differences between the games too – everything from graphic and audio changes to secret tricks removed from the North American version.
Besides the games themselves, we’ll also take a close look at their releases, their instruction manuals, their cultural receptions, and more. It’ll be a fun read, so let’s go!
After many years, I finally wrote a book about The Legend of Zelda’s localization! I rewrote almost everything in this online comparison from scratch, added a lot of new content, fixed many inaccuracies, did much more research, and included lots of insight about the localization process and the localization industry. Go get it here:
Although the book focuses on the original Zelda game, it also covers how many of these initial localization choices affected later games in the series, everything from Adventure of Link to A Link Between Worlds.
I also made sure to make it accessible to readers who aren’t particularly familiar with the first game, so whether you’re a hardcore Zelda fan, a casual gamer, or even just an aspiring translator/localizer yourself, this book is for you!
Now You Can Play in Japanese!
If you’d like to try experiencing the original Japanese Zelda for yourself, I also put together a separate booklet called the “Passport to The Legend of Zelda”. It contains kana character charts, grammar info, and a full dictionary of every word in the Japanese version of game. You can see how the Japanese text differs for yourself AND learn basic Japanese in the process! In fact, I arranged it all to be as simple as possible and to mimic the way I first dabbled in Japanese decades ago.
The Passport also contains other helpful info, such as how to explore the Japanese side of the Internet without actually knowing Japanese and a list of stuff to look for when playing the Japanese version of the game. Basically, it’s packed with info that’ll help you enjoy the actual, original version of the game – and more!
You can get the Passport separately here, or you can get it and the main book together for a discount here.
Thanks for supporting Legends of Localization, it means a lot to me!