Common Problems When Translating Games Into Japanese
Translating your game into Japanese can be disastrous if it's only an afterthought.
EarthBound / MOTHER 2 Translation Comparison: Fourside
Get lost in the metropolis of Fourside, which is also brimming with localization thingies!
Localized Names in Video Games that Changed Later On
A side-effect of localization is that established names can change at any time.
MOTHER 3’s Timeline of Hope
A cycle of hope, hype, and disappointment has surrounded this game almost 30 years.
Palutena’s Name in Japanese Kid Icarus
Name translation becomes tougher when a third culture gets involved too.
The Many Japanese Boxing Ring Aliases in Smash Bros. Wii U
Let's look at the funny nicknames the Smash Bros. go by in other regions!
The Phrase “Game Set” in Japanese Video Games
It's a phrase used all the time in Japanese sports to indicate that a match is over.
Tricky Translations #3: False Friends & Japanese Hips
If words have nuances, then imported "loanwords" carry local nuances as well.
Viral & Memorable Mistranslations of Japanese Game News
Translations about gaming news can be just as bad as "All Your Base".
What Do Japanese Gamers Think of Banjo-Kazooie in Smash Bros.?
Did Japanese gamers even play or like Banjo-Kazooie back in the day?