Localization Roundup #6
Includes: fan outrage in other countries' translations, a legendary visual novel is getting translated, localized game demo mistakes, unreleased game ads.
Localization Roundup #8
Includes: New fan translation, funny English on signs, interview with a translator, Sega's recent localization success.
When Is It Okay to Localize and Not Localize?
Why does anything need to be changed in translation? Why can't everything just be a straight translation?