![Final Fantasy VI Translation Comparison (Part 4) Final Fantasy VI Translation Comparison (Part 4)]()
Final Fantasy VI Translation Comparison (Part 4)
Learn about poison, waiters, ghosts, trains, and more in today info-packed translation comparison!
![Game Localization and Nintendo of America’s Content Policies in the 1990s (NSFW) Game Localization and Nintendo of America’s Content Policies in the 1990s (NSFW)]()
Game Localization and Nintendo of America’s Content Policies in the 1990s (NSFW)
Nintendo altered lots of games in the 1990s, but how did those changes affect Japanese games localized into English?
![How “Control Code” Mistakes Can Wreck Game Translations How “Control Code” Mistakes Can Wreck Game Translations]()
How “Control Code” Mistakes Can Wreck Game Translations
Game translation involves more than just text. If you're not careful, you could end up with problems like these.
![How Japanese Ellipsis Usage Compares with English How Japanese Ellipsis Usage Compares with English]()
How Japanese Ellipsis Usage Compares with English
Play any Japanese game and you'll probably find an avalanche of ellipses. What's the deal?
![Japan’s Surprising Love of the Word “LABO” Japan’s Surprising Love of the Word “LABO”]()
Japan’s Surprising Love of the Word “LABO”
Step foot in Japan and you'll find yourself surrounded by the word "Labo" written in English. What's the deal?
![Legends of Localization Book 1 is Now Out! Legends of Localization Book 1 is Now Out!]()
Legends of Localization Book 1 is Now Out!
Legends of Localization has hit the big time - now you can cite me in all you essays and last-minute assignments!
![Localized Names in Video Games that Changed Later On Localized Names in Video Games that Changed Later On]()
Localized Names in Video Games that Changed Later On
One side-effect of translation and localization is that established names can change at any time. Here are some examples from games.
![LOCxLOC: Behind the Screens with Heroland’s Localizers LOCxLOC: Behind the Screens with Heroland’s Localizers]()
LOCxLOC: Behind the Screens with Heroland’s Localizers
Some of the developers behind MOTHER 3 made a quirky new game - here's an inside look at its localization.
![MOTHER 3’s Timeline of Hope MOTHER 3’s Timeline of Hope]()
MOTHER 3’s Timeline of Hope
A cycle of hope, hype, and disappointment has surrounded one game translation for 23 years.
![New Discoveries About EarthBound’s Development and Localization New Discoveries About EarthBound’s Development and Localization]()
New Discoveries About EarthBound’s Development and Localization
Old source code reveals a lot of content in EarthBound and MOTHER 2 that was cut or changed over time.









