Game Translations that Turned Surprisingly Political
Politics can seep into everything, including game translations. Here are some examples.
How One Fan Translation Team Turned Official
To some degree, most professional translators start out as hobbyists. Here's one such story.
How the Official and Unofficial Danganronpa Translations Led to Fan Disagreement
Danganronpa fans seem split between which version is better - the professional translation or the fan translation.
Localization Roundup #11
Some Japan-only games are finally no longer Japan-only. Plus lots of other game localization news bits!
Localization Roundup #2
Includes: Final Wii shop games, Zelda: LttP beta scans, 7 fan translations, Dragon Ball problems, voice recognition failure.
Localization Roundup #3
Includes: a classic mistranslation, Tengai Makyo Zero fan translation, Breath of Fire II, Japanese view of game localization changes.
Localization Roundup #5
Includes: how big game scripts really are, industry insider info, funny translations, latest fan translations, bad voice acting.
Localization Roundup #7
Includes: God of War rune translation, old English vs Chinese gamers, funny English in old JP PC games, and supporting niche games.
Localization Roundup #9
Includes: 13 new fan translations, pineapples as vegetables, weird Pokemon names, and funny English.
Popular, Infamous, and Surprising Game Localizations into Japanese
Japanese gamers play a lot of Western-made games, so which ones have the best localizations?