10 Examples of Untranslated Text in Video Game Localizations
Failing to translate everything is a common pitfall in game localization. These examples help explain why.
How Persona 4 Golden’s “Sub-Buttle” Joke Works in Japanese
This joke about butts had to get reworked a bit in translation. Here's how it was changed and why.
Localization Roundup #5
Includes: how big game scripts really are, industry insider info, funny translations, latest fan translations, bad voice acting.
Localization Roundup #8
Includes: New fan translation, funny English on signs, interview with a translator, Sega's recent localization success.
Localization Roundup #9
Includes: 13 new fan translations, pineapples as vegetables, weird Pokemon names, and funny English.
Persona 5 (English) [PS4]
Approximately 200 strange, funny, or interesting screenshots from portions of the English PS4 game.
The Japanese Word “Okama” in Video Game Translations
This controversial word appears often in Japanese games - here's how it's been handled in translation since the 1990s.
The Top 10 Most Wanted OFFICIAL Game Localizations
Which Japanese-only games are on everyone's localization wish list? And did your choice make the top ten?
Tricky Translations #1: Maou & Daimaou
These two simple words are tricky to translate. Here's why, and how they've been translated since the 1980s!
Tricky Translations #4: “I” & “Me” in Japanese
There are dozens of ways to say "I" and "me" in Japanese. Let's look at how they work and who uses each one!