EarthBound / MOTHER 2 Translation Comparison: New Game

Window Flavors

When you start a new game in MOTHER 2, you first get to choose how fast the text will display. Next, you choose Stereo or Mono sound. After this, you get to choose the window type. Here is a list of the types to choose from:

Japanese Version (basic translation)English Translation
PlainPlain flavor
MintMint flavor
StrawberryStrawberry flavor
BananaBanana flavor
NutPeanut flavor

Note that MOTHER 2 doesn’t mention the idea of a window “flavor”.

Naming Screen Alphabets

You then get to choose your characters’ names. In MOTHER 2, you’re allowed to use 3 different character sets: hiragana, katakana, and the roman alphabet:

Image 1

In EarthBound, the Japanese characters sets were removed, and an uppercase and lowercase English character set were implemented. Some small punctuation and miscellaneous characters were changed around too.

Default Names for Ness

Both MOTHER 2 and EarthBound ask you to name various people and things before the adventure begins. Both games feature multiple default names to choose from if you don’t want to personally customize your game.

Japanese Version (basic translation)English Translation
NessNess
HatAlec
TakuyaRoger
JohnWill
MonkeymaruBrian
MarioTyler
Sit UpLane

Default Names for Paula

Japanese Version (basic translation)English Translation
PaulaPaula
RibbonNancy
GorokoSkye
YokoPaige
RillaMarie
PeachHolly
ShakeJane

Default Names for Jeff

Japanese Version (basic translation)English Translation
JeffJeff
GlassesDan
TsuyoshiHenry
PaulIsaac
OranRalph
LuigiSean
FetchRob

Default Names for Poo

Japanese Version (basic translation)English Translation
PooPoo
PigtailKato
ShingoKai
GeorgeOmar
ChimpRamin
Kinopio (Toad in the U.S.)Aziz
Roll OverLado

Default Names for Ness’ Dog

Japanese Version (basic translation)English Translation
RuntKing
BernardPeach
MasahirorinSparky
RingoRex
LucyBaby
YoshiRover
(To go for a) WalkMisty

Default Names for Ness’ Favorite Food

Japanese Version (basic translation)English Translation
Salisbury SteakSteak
SukiyakiPie
MorisobaPasta
Honey Pie (in the literal sense)Cake
BananaEggs
MushroomsBread
Dog FoodSalmon

Default Names for Ness’ Favorite Thing

Japanese Version (basic translation)English Translation
Fighting SpiritRockin
KapowHammer
SMAPLove
LOVEGifts
APESlime
GoalGaming
ChampionBoxing

Interesting default names. I wonder why EarthBound didn’t have all those Super Mario characters.

Anyway, you’ll notice several things about the sets of names. One set contains Beatles-related stuff. For some interesting info on that, see this video.

Another set of names is commands you say to dogs.

Another set has ape-related names, because APE was involved in the game’s creation.

Another set contains the names of members from SMAP, a mega-popular Japanese boy band. SMAP is really hard to describe, but basically, if you ever so much as step foot in Japan, you’ll have already encountered them in some form. Even just looking in Japan’s direction, you’ll probably see them. They’re EVERYWHERE, even a decade and a half later.

Incidentally, Kimura Takuya of SMAP played the older brother in the MOTHER 2 commercials. Here are some videos and images for reference:

Commercial 1
Commercial 2

Commercial 3

MOTHER 2 magazine ad

MOTHER 2 in-store poster
This section of the EarthBound Legends of Localization book also includes:

  • A look at Nintendo’s multiple & inconsistent spellings of “EarthBound”
  • Details behind Japanese’s three main writing systems, and why Shigesato Itoi purposely only uses two in the MOTHER games
  • The real inspiration behind the name “Ness”
  • Further details about SMAP
  • The reason the Beatles names were dropped from EarthBound’s localization