Gundam Daichi ni Tatsu! (PC-88)’s Inherent English Script
This obscure Japanese computer game is entirely in English - and it's charmingly bad.
Hana no Star Kaidō’s Inherent English Text
This weird old game was only released in Japan, yet it features lots of memorably bad English writing.
Iris School of Wizardry’s English Translation
This poorly translated Nintendo Switch game was given a new translation. Here are some before-and-after comparisons!
Kitty Love’s English Translation
Nintendo's eShop is filling up with poorly translated Japanese games. Here's a look at another notorious one.
Localization Roundup #4
Includes: Yakuza localizer chat, a game *about* translation, Guess That Translation!, Secret of Mana beta map, Monster Hunter World.
Localization Roundup #5
Includes: how big game scripts really are, industry insider info, funny translations, latest fan translations, bad voice acting.
Localization Roundup #7
Includes: God of War rune translation, old English vs Chinese gamers, funny English in old JP PC games, and supporting niche games.
Localization Roundup #8
Includes: New fan translation, funny English on signs, interview with a translator, Sega's recent localization success.
New Book: This be book bad translation, video games!
An entertaining look at the history of bad game translations and how they happen.
Redundant Translations in Japanese Entertainment
Redundant translations in Japanese entertainment.