All Your Bad Translation Books Are Belong to Us!
I wrote this book about the history of bad video game translations and why bad translations happen.
Ayla’s Sexual Orientation in Chrono Trigger
Text changes in the English release have led fans to theorize about Ayla over the years.
Culex Is Quite Different in Japanese Super Mario RPG
There's a secret boss in Super Mario RPG with Final Fantasy connections. What is he like in Japanese?
Did Secret of Mana Reference Final Fantasy VII?
Did Square sneakily reference two Final Fantasy VII characters years before the game's release?
Fan Translation: Does It Help or Hurt Getting Professional Work?
Here's a quick summary of my own experiences as a professional translator and a fan translator.
Final Fantasy Adventure Translation Comparison (Part 3)
This section of the game features common translation mistakes, name changes, ties to other 1990s Final Fantasy translations, and robot legs.
Final Fantasy Adventure Translation Comparison (Part 4)
Birds with kimonos, Christianity in 1500s Japan, Genji equipment, Japanese history, and more.
Final Fantasy IV (English) [GBA]
Over 3000 screenshots from the North American version of Final Fantasy IV's GBA port.
Final Fantasy IV (English) [PS1]
Nearly 3000 screenshots from the English PS1 re-translation of Final Fantasy IV.
Final Fantasy IV (Japanese / English / Easy Type) [SFC/SNES]
Over 12,000 screenshots and 30 save files from the original Japanese, English, and Japanese "Easy Type" releases.