3 Times That Game Translations Were Quietly Changed
When classic games get re-released, sometimes their translations get slight updates too. These are three recent examples.
Ayla’s Sexual Orientation in Chrono Trigger
Text changes in the English release have led fans to theorize about Ayla over the years.
Did Natsume Misspell Its Own Name in Harvest Moon 64?
The Harvest Moon games are known for their poor translations, but surely they can't be *this* bad, right?
Did Pokémon Omega Ruby/Alpha Sapphire Just Suddenly Reference Alain?
Are these anime-exclusive characters referenced in the Japanese games too, or did the game localizers change things?
Did Secret of Mana Reference Final Fantasy VII?
Did Square sneakily reference two Final Fantasy VII characters years before the game's release?
Do Mario & Friends Wear Goomba Corpses in Super Mario 3D World?
Fans argue about what this Goomba power-up suggests. Luckily, the Japanese devs have an answer.
Does Japanese Disgaea Have a Horse Wiener?
Was this surprising line from the English translation in the original Japanese script?
Does Japanese Mega Man Live in Monsteropolis?
Mega Man explores the world of Monsteropolis in English. But what about in Japanese?
How a Kangaroo Accidentally Appeared in Tales of Phantasia’s Translation
This is a last-minute nightmare scenario for any modern game translation team.
How Final Fantasy’s Infamous “I Will Knock You All Down!” Quote Worked in Japanese
Final Fantasy features one of the most famous game quotes from the NES era. But what did it originally say in Japanese?