Funky Fantasy IV: A Machine-Translated Video Game Experiment
I Google-Translated an entire video game one day, then wrote a book about it.
Geno’s Introduction in Super Mario RPG
This character's introduction in English was a little stranger in Japanese.
Interview: Ted Woolsey (Super Play Magazine, Sep. 1994)
Topics include Final Fantasy IV, V, and VI, Breath of Fire, and Secret of Evermore.
Kefka’s Famous “Son of a Submariner” Line in Japanese Final Fantasy VI
One of Kefka's many famous scenes involves a castle that is also a submarine.
Localization Roundup #6
Includes: fan outrage in other countries' translations, a legendary visual novel is getting translated, localized game demo mistakes, unreleased game ads.
New Book: This be book bad translation, video games!
An entertaining look at the history of bad game translations and how they happen.
Personal Experiences as a Fan & Professional Translator
My early-era experiences as a professional translator and a fan translator.
Quina’s Pronoun Uncertainty in Final Fantasy IX’s Japanese Script
Pronouns are easily avoided in Japanese, but are often inescapable in English.
Sabin’s Strange Narshe Line in Japanese Final Fantasy VI
This strange line in the English translation always felt off somehow.
Saving Lucca’s Mother in Japanese & English Chrono Trigger
In some situations, language differences can lead to actual gameplay differences.