How “Control Code” Mistakes Can Wreck a Game Translation
Translators must also deal with text formatting and messy logic control codes.
How Items & Names Get Sorted in Japanese Games
Why are items in Final Fantasy 1 organized so strangely in English?
Interview: Ted Woolsey (Super Play Magazine, Sep. 1994)
Topics include Final Fantasy IV, V, and VI, Breath of Fire, and Secret of Evermore.
Japanese Numbers, Dates, and Wordplay
Japan's number-based wordplay is often 100% lost in translation.
Kefka’s Famous “Son of a Submariner” Line in Japanese Final Fantasy VI
One of Kefka's many famous scenes involves a castle that is also a submarine.
Localization Roundup #5
Includes: how big game scripts really are, industry insider info, funny translations, latest fan translations, bad voice acting.
Localization Roundup #6
Includes: fan outrage in other countries' translations, a legendary visual novel is getting translated, localized game demo mistakes, unreleased game ads.
Localized Names in Video Games that Changed Later On
A side-effect of localization is that established names can change at any time.
Memes & References in Video Game Translations
A dedicated, community-driven wiki would probably be a smarter idea than this article.
New Books: press start to translate & I’m Stuck in a Video Game
Actual quote: "The enema is saying that you should not wear a basketball!"