Redundant Translations in Games & Anime
Redundancy problems are common in entertainment translation: here are some examples.
Religious Content Changes in Game Localizations
Game publishers have been changing religion-related content for decades. Now I'm compiling a list of examples here.
Squall’s “Whatever” Line in Japanese Final Fantasy VIII
The English version of Final Fantasy VIII is filled with the phrase "whatever". What was the Japanese version like?
The Many Translations of the “Lost Woods”
Zelda, Mario, Pokémon, and many other games have the same forest name in Japanese, but not in English. Here's why.
The Problem with L, R, and Other Letters in Japanese Translation
There's actual logic behind all those Japanese game typos, and it goes beyond L and R.
The Truth Behind the Secret Final Fantasy IV Frog
Talking frogs tie some of the Final Fantasy games together in a surprising way.
This Be Bad Translation #09, Sloppy Mobile & PC Ports!
When classic games get ports or remakes, weird little mistakes sneak into their translations sometimes.
Tricky Translations #2: The Four Heavenly Kings
Here's why the phrase "Four Heavenly Kings" appears in so many translations and why it's surprisingly tough to translate.
Tricky Translations #4: “I” & “Me” in Japanese
There are dozens of ways to say "I" and "me" in Japanese. Let's look at how they work and who uses each one!
Unusual English in Japanese Video Game Credits
Japanese game credits often use English in interesting ways. Let's examine some common patterns and why they happen.