Localization Roundup #10
Includes: Ace Attorney localization info, Judgment news, funny food translations, blue vs. green, and more.
Localization Roundup #3
Includes: a classic mistranslation, Tengai Makyo Zero fan translation, Breath of Fire II, Japanese view of game localization changes.
Localized Name Confusion in Paper Mario: TTYD’s Translation
No translator is immune to the status effect of "lacking enough info".
Localized Names in Video Games that Changed Later On
A side-effect of localization is that established names can change at any time.
Super Mario Bros. Translation Comparison
Let's examine this early Japanese-to-English game localization from 1985.
Super Mario Bros. Translation Comparison: Final Thoughts
At last, I give my thoughts on how well Super Mario Bros. fared in terms of localization.
Super Mario Bros. Translation Comparison: Gameplay
Why's the Japanese game written in English? Why didn't they use Japanese? Let's find out!
Super Mario Bros. Translation Comparison: Introduction
A brief look at the history of Super Mario Bros. and my personal encounter with this classic game.
Super Mario Bros. Translation Comparison: Manuals
Let's compare the Japanese and English versions of the Super Mario Bros. instruction manual!
Super Mario Bros. Translation Comparison: Miscellaneous
You know the infamous Minus World? Well, screw that! Japan got hundreds of secret worlds!