Is Picross a Big Deal in Japan?
Picross games have existed since the 1980s. How popular are they in Japan, though?
Legends of Localization Projects in 2018
New books, new software, new gadgets, and new discoveries are on the horizon.
Localization Roundup #1
Includes: translating NES games back into Japanese, Undertale, Harvest Moon, Banshee's Last Cry, and Super Mario Land.
Localization Roundup #10
Includes: Ace Attorney localization info, Judgment news, funny food translations, blue vs. green, and more.
Localization Roundup #3
Includes: a classic mistranslation, Tengai Makyo Zero fan translation, Breath of Fire II, Japanese view of game localization changes.
Localized Names in Video Games that Changed Later On
One side-effect of translation and localization is that established names can change at any time. Here are some examples from games.
Super Mario Bros. 1 Manual Misprint Hunt
A misprint in a Spanish manual reminded me of a similar misprint in the English manual that few seem to remember.
Super Mario Bros. Translation Comparison
Let's explore the localization of this all-time video game classic!
Super Mario Bros. Translation Comparison: Final Thoughts
At last, I give my thoughts on how well Super Mario Bros. fared in terms of localization.
Super Mario Bros. Translation Comparison: Gameplay
Why's the Japanese game written in English? Why didn't they use Japanese? Let's find out!