Many weeks and/or months ago, Brandon W. asked a question about the early Pokémon games:
I was wondering, the line in Pokemon red/green and such when you name your rival. it looks like Professor Oak forgot his grandson’s name for a moment. Dose it still look that way in the Japanese version? and if it is, dose that kinda slip look more natural in Japanese?
This sounds pretty simple to look into – it’s literally at the very start of the game! So let’s take a look!
|Pocket Monsters Red
In both versions, the rival is the professor’s grandson. And here’s what the professor says in this particular screenshot:
|Japanese Version (basic translation)
|…Hrm? What was his name again?
|…Erm, what is his name again?
So the answer is yep! He indeed forgets his grandson’s name in the Japanese text too! This line comes off about the same in both languages too, so I guess he’s just that forgetful of a guy. In a strange way, it reminds me of Jeff and Dr. Andonuts from EarthBound.
Also, just from the little bit of text in this scene, I learned that Professor Oak is called Professor Orchid in the Japanese version. Neat! I’d love to take a detailed look at this someday, but I’ll need to get the other big comparison projects finished before I take a stab at any new ones.
In any case, since it’s going to be a long time until I can find the time to do a detailed Pokémon comparison, if you know of anything I should look into when the time comes, let me know in the comments here for future reference!