A Legends of Localization reader named Alex sent in a question about an old game I’ve heard a lot about but never really played myself: Clash at Demonhead for the NES and its Japanese counterpart, Dengeki Big Bang for the Famicom.
In the Japanese version, the man in the cabin asks player-character Bang a question I couldn’t make sense of, and Bang answers something to the effect of “I’m from Famicom”. I certainly get the joke, but the question that sets it up struck me as some sort of obscure reference or something that I just wasn’t getting. I figure if anyone knows the answer, it’s you.
Luckily this text isn’t very far into the game so it was easy to check out:
|Dengeki Big Bang (Famicom)||Clash at Demonhead (NES)|
And here’s the entire scene side-by-side for comparison:
|Japanese Version (basic translation)||English Version|
|Cabin Guy: Are you the warrior of the legend passed down here in Murbas Village?||Cabin Guy: Please help me!|
|Bang: Wha…?! Don’t be crazy, this isn’t a Famicom game or anything! I’m Bang, a member of a secret unit! You can rest queasy with me on the job!||Bang: I’m a member of a secret group. Call me “Bang”.|
|Cabin Guy: Meet with the hermit. I’m sure he’ll help you!||Cabin Guy: Oh! You should go to the hermit. He’ll be able to give you some special help.|
We can see from this that the Japanese text is quite a bit wordier and has a good amount of humor to it that’s not found in the English text. The last sentence in Bang’s Japanese line is actually really tough to translate well, it literally means something like “you can count on me like being on a mud boat” and is the comedic opposite of a more common phrase that idiomatically means “you can rest easy with me on the case”. But most importantly, the answer to Alex’s question is that the Famicom mention in the Japanese scene is actually a little joke about this not being a video game. Hopefully that clears up the confusion.
While getting to this point in the game I noticed a number of other small localization differences, including obvious graphical changes and less-obvious text changes. I really ought to play through this game sometime and learn more about it for future articles and book material. For now, if you know of any other interesting changes in this game, let me know in the comments!