How Corpse Party’s Infamous “Pooper” and “Retard” Lines Worked in Japanese
Were these crude, offensive lines added to the English translation? What are they in Japanese?
Localized Names in Video Games that Changed Later On
One side-effect of translation and localization is that established names can change at any time. Here are some examples from games.
Shadowgate Is Considered So Crappy in Japan That It’s Legendary
Rumor has it that Japanese gamers consider Shadowgate one of the crappiest games ever. But why?
Was Princess Daisy Originally Princess Toadstool/Peach?
Mario's first Game Boy release left players with many questions, including one about this damsel in distress.
Memes and References in Video Game Translations
Pop culture references and Internet memes sometimes get added into game translations. Here are many examples.
What Masahiro Sakurai Says in an Old Super Smash Bros. Update
The old Japanese Super Smash Bros. preview site featured content not shown in English.
Final Fantasy VI Translation Comparison (Part 9)
Lots of strange translation issues pop up as major story events unfold. Also, Mog.
The Japanese Word “Okama” in Video Game Translations
This controversial word appears often in Japanese games - here's how it's been handled in translation since the 1990s.
The Problem with L, R, and Other Letters in Japanese Translation
There's actual logic behind all those Japanese game typos, and it goes beyond L and R.
Fat, Beauty, and A Link Between Worlds’ Localization
In Japanese, a queen loses her beauty when she grows fat. This changed in English... but how?