Localization Roundup #3
Includes: a classic mistranslation, Tengai Makyo Zero fan translation, Breath of Fire II, Japanese view of game localization changes.
How a Disco Reference Was Added to a Zelda Game
This is an article from the 2010s about a game from the 1990s in a series from the 1980s that has a reference from the 1970s.
Why Conversation is Mysteriously Prohibited at the Well in Suikoden
An example of how even the shortest of phrases can easily be mistranslated.
Tomato Adventure Fan Translation Patch & Tools
This quirky JRPG is the spiritual predecessor of Mario & Luigi: Superstar Saga. It's never been translated... until now.
Why Even Simple Jokes Are Tough to Translate
Jokes are almost always a challenge to translate between languages. Here are two specific examples.
How Lyn from Fire Emblem Speaks in Japanese
People say this main Fire Emblem character talks like a sweet country gal in Japanese. Does she really?
What Do Japanese Fans Think of Cloud in Super Smash Bros.?
This is a great showcase of the kinds of assumptions gamers have about gamers in other countries.
What Do Japanese Zelda Fans Think of Linkle?
A surprising new Zelda character was unveiled recently. How did Japanese fans respond to the announcement?
Funky Fantasy IV – 3 Years Later
Interview: Ted Woolsey (Super Play Magazine, Sep. 1994)
This classic interview covers Final Fantasy IV, V, and VI, Breath of Fire, Secret of Evermore, and more.