This Be Bad Translation #08, Tales of Berseria!
This big-name, modern translation is bursting with post-game problems.
How Frog Talks in the Japanese Version of Chrono Trigger
This unusual character speaks in an unusual way in English, but what does he sound like in Japanese?
Breath of Fire II (Super NES) Localization Review
This classic JRPG supposedly has one of the worst translations of all time. Is it really as bad as everyone says?
Tricky Translations #2: The Four Heavenly Kings
Here's why the phrase "Four Heavenly Kings" appears in so many translations and why it's surprisingly tough to translate.
Localization Roundup #9
Includes: 13 new fan translations, pineapples as vegetables, weird Pokemon names, and funny English.
What Do Japanese Fans Think of the Super Mario Bros. Movie?
The Super Mario movie has a poor reputation in America and elsewhere. But what about in Japan?
How Symphony of the Night’s “Miserable Pile of Secrets” Scene Works in Japanese
This game features one of the most famous video game quotes of all time. But what did it originally say in Japanese?
How Pokémon’s Famous “Smell Ya Later” Phrase Works in Japanese
What is the original Japanese version of this mainstay Pokemon catchphrase?
Why Did Link’s “Cane of Somaria” Get a New Name in Japan?
Some items in A Link to the Past have unusual names - and one even got quietly renamed in Japan.
Ayla’s Sexual Orientation in Chrono Trigger
Text changes in the English release have led fans to theorize about Ayla over the years.