Localization Roundup #2
Includes: Final Wii shop games, Zelda: LttP beta scans, 7 fan translations, Dragon Ball problems, voice recognition failure.
What Do Japanese Zelda Fans Think of Linkle?
A surprising new Zelda character was unveiled recently. How did Japanese fans respond to the announcement?
Tricky Translations #1: Maou & Daimaou
These two simple words are tricky to translate. Here's why, and how they've been translated since the 1980s!
Behind the Localization of Majora’s Mask (Nintendo Power Magazine, Sep. 2000)
A localizer shares his experience with this classic Nintendo game over the span of 40 days.
2 Japanese Games with Unexpected MC Hammer and Vanilla Ice References
Japanese games are full of pop culture references - you just have to know where to look.
How Triforce Heroes, Meme References, and Controversy Collided
A recently localized Zelda game features an outdated Internet meme. What did the original Japanese line say?
Legends of Localization Projects in 2018
New books, new software, new gadgets, and new discoveries are on the horizon.
How Ganon’s Motivation Changed in Breath of the Wild’s English Translation
This is a good example of how a single translation can significantly effect an entire story.
3 Times That Game Translations Were Quietly Changed
When classic games get re-released, sometimes their translations get slight updates too. These are three recent examples.
Religious Content Changes in Game Localizations
Game publishers have been changing religion-related content for decades. Now I'm compiling a list of examples here.