Final Fantasy VI Translation Comparison (Part 12)
Jumping off cliffs, translation mistakes, fake names, Kefka six packs, rainbows across cultures, Bushido in the Bedroom, and more.
Game Localization and Nintendo of America’s Content Policies in the 1990s (NSFW)
Nintendo altered lots of games in the 1990s, but how did those changes affect Japanese games localized into English?
Surprising Swear Words in Game Translations
Profanity in video games is nothing new, but it unexpectedly pops up in game translations like these.
Final Fantasy VI Translation Comparison (Opera Scene)
Here's how the big opera scene works in Japanese and in the many different English translations.
How to Tell the Difference Between Chinese and Japanese Writing
If you don't know Chinese or Japanese, these easy tips will help you differentiate the two.
Legends of Localization Projects in 2018
New books, new software, new gadgets, and new discoveries are on the horizon.
Localized Names in Video Games that Changed Later On
One side-effect of translation and localization is that established names can change at any time. Here are some examples from games.
All 3 Weird Endings in the Notorious “Transformers” Famicom Game
This game's ending is written in Japanese... but with English letters. What does it say?
EarthBound / MOTHER 2 Translation Comparison
Let's explore this historic game localization in incredible detail!
Literary Translators Comment on Localization & Re-Translation
The word "localization" is relatively new in the translation industry, but the idea has been around for a very long time.