Final Fantasy VI Translation Comparison (Part 14)
Final Fantasy VI's finale features mistranslations, misunderstandings, content changes, and more.
Tricky Translations #1: Maou & Daimaou
These two simple words are tricky to translate. Here's why, and how they've been translated since the 1980s!
Fat, Beauty, and A Link Between Worlds’ Localization
In Japanese, a queen loses her beauty when she grows fat. This changed in English... but how?
This Be Bad Translation #20, Selfy Collection: The dream fashion stylist!
Bizarre fashion meets bizarre translation in this Nintendo Switch game!
Memes and References in Video Game Translations
Pop culture references and Internet memes sometimes get added into game translations. Here are many examples.
How Zero Wing’s “All Your Base” Translation Compares with the Japanese Script
This infamous video game intro feels very different in Japanese and English.
Games with Famous Bad Translations INTO Japanese
English-speaking gamers have "All Your Base", but what do Japanese gamers have?
New Legends of Localization Polo, Pins, Tote Bag, and More
New Legends of Localization Polo, Pins, Tote Bag, and More!
When Is It Okay to Localize and Not Localize?
Why does anything need to be changed in translation? Why can't everything just be a straight translation?
Final Fantasy VI Translation Comparison (Part 9)
Lots of strange translation issues pop up as major story events unfold. Also, Mog.